Referenzen
Klicken Sie auf eine Unterkategorie
Einwandfreie Verdolmetschung unserer Videokonferenz
Die simultane Verdolmetschung via zwei parallelen Videokonferenzplattformen (u.a. Microsoft Teams) für unser internes Training hat technisch sehr gut funktioniert und war von einwandfreier Qualität. Vielen Dank für den schnell ausgeführten und professionellen Einsatz.
Novo Nordisk Healthcare AG, Victoria Sophie Dell'Orto, Commercial Projects, Zürich
Nie zuvor so gute, lebendige Übersetzung erlebt
Die Simultanübersetzung Französisch - Englisch von Annette von Lerber in Zürich war so gut und lebendig, wie ich es noch nie erlebt habe. Auch die Sprachkombinationen Italienisch/Spanisch - Französisch sowie Niederländisch - Englisch wurden vom AVL-Team einwandfrei übertragen. Ich bin begeistert.
Novartis Pharma AG, Dr. Sanja Njegic, Leiterin Patientenvertretung und –beziehungen Europa, Basel
Wie immer - sehr gute Simultanverdolmetschung
Die Simultanverdolmetschung Englisch – Deutsch und umgekehrt von Annette von Lerber und ihrer Kollegin war - wie immer - sehr gut. Wir haben von unseren englischsprachigen Teilnehmern nur positive Rückmeldungen erhalten. Die Vorberatung durch das AVL-Büro und die Betreuung vor Ort waren professionell und angenehm. Auch die zur Verfügung gestellte Technik war einwandfrei.
Interpharma iph, Carolin Lorber, Communication Manager, Zürich
Anspruchsvolle Diskussion mit Fachausdrücken super gemeistert
Die Leistung der beiden Simultandolmetscher Französisch - Deutsch und umgekehrt am Dementia Summit der Merz Pharma AG über ‚Phasengerechte Behandlung und Betreuung von Alzheimerpatienten‘ war sehr zufriedenstellend! Jean-Jacques Nyffenegger und seine Kollegin von AVL haben die anspruchsvollen Diskussionen mit den vielen Fachausdrücken super gemeistert.
Merz Pharma AG, Astrid Giebel, Brand Manager Neurologie, Allschwil
Kompetente GV-Dolmetscher – angenehme Stimmen
Wir waren sehr froh, an der Generalversammlung der Ed. Geistlich Söhne AG in Zürich mit Annette von Lerber und Jean-Jacques Nyffenegger zwei sehr kompetente Deutsch – Französisch Dolmetscher mit so angenehmer Stimme zu haben.
Dr. Gérard und Claire Lienhard, Neuilly-sur-Seine, Frankreich
Es klappte wunderbar mit Technik und Simultanübersetzung
Mit der Simultanübersetzung Schweizerdeutsch – Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger an unserem Meeting waren wir sehr zufrieden. Die Zusammenarbeit mit avl dolmetscher war bestens, wie auch die Technik, die wunderbar funktionierte. Falls wir wieder Dolmetscher brauchen, werden wir uns sicher bei AVL melden.
Boehringer Ingelheim (Schweiz) GmbH, Aurelie Pfendler, Basel
Erstaunt über hohe Genauigkeit
Annette von Lerber war unsere Simultandolmetscherin Schweizerdeutsch – Englisch rund um die Themen Blutgerinnung, Schlaganfall- und Thromboembolie-Prophylaxe. Wir waren sehr zufrieden mit ihrer mündlichen Übersetzung und staunten, mit wie viel Genauigkeit sie das Gesagte wiedergeben konnte.
Bristol-Myers Squibb, Dr. Marc Zulauf, Product Manager Cardiovascular, Baar
Verdolmetschung besonders flüssig
Annette von Lerber leistete tolle Arbeit bei der Simultanübersetzung Englisch – Deutsch im Auftrag von Cilag AG. Im Vergleich zu meinen bisherigen Erfahrungen war die Verdolmetschung sehr flüssig und besonders gut. Gerne bestelle ich bei Bedarf wieder bei avl dolmetscher!
Crucell Switzerland AG, Andrea Kündig, Management Assistant, Bern
Simultanübersetzung sehr gut und klar
Die Simultanübersetzung vom Englischen ins Französische, Spanische und Polnische von avl dolmetscher in Zürich am Meeting des Arzneimittelunternehmens EryDel S.p.A. im Auftrag von Delegant Ltd. im Januar war sehr gut und klar.
Dr. med. Ilhem Ben Youssef Turki, nationales Neurologie-Institut Mongi Ben Hamida, Professorin, Dozentin und Abteilungsleiterin der pädiatrischen Neurologie, Tunis, Tunesien
Ausgezeichnete Simultanübersetzung
Die Simultanübersetzung Deutsch – Englisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin am Seminar für Wissenschaftsjournalisten ‚Wie Patienten die Medizin verändern‘ in Zürich war ausgezeichnet. – Gute Arbeit!
British Medical Journal, Tessa Richards, Chefredaktorin, London, Grossbritannien
Wiederum sehr professionelle Übersetzung
Die Simultanübersetzung Deutsch - Englisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin von avl dolmetscher an der Strategietagung von Interpharma iph im Gottlieb Duttweiler Institut in Rüschlikon war wiederum sehr professionell!
UCB Pharma S.A., Michele Antonelli, Executive Vice-President and Head of Immunology Europe, Brüssel, Belgien
Geschäftsführung zufrieden!
Wir, insbesondere die Geschäftsleitung, waren sehr zufrieden mit der simultanen Flüsterübersetzung Deutsch – Französisch – Deutsch von Annette von Lerber und Jean-Jacques Nyffenegger an unserem Business-Meeting im Hotel Victoria in Basel.
Pharma Focus AG, Andreas Tschan, Marco Lardi, Geschäftsführung, Münchenstein