Referenzen
Klicken Sie auf eine Unterkategorie
Beste Simultanübersetzung, die ich je gehört habe
Die live Synchronübersetzung unserer Online-Veranstaltung mit Referenten wie Daniel Koch (ehemaliger Delegierter BAG für Covid-19) über die Auswirkungen der Corona-Pandemie auf die psychische Gesundheit am Mental Health Forum von Lundbeck (organisiert von STO Pharmawerbung), war die beste Deutsch – Französisch Simultanübersetzung, die ich je gehört habe! Dank ihr konnte ich klar und flüssig mit Dr. Laurent Michaud, Psychiater und Assistenzarzt an der Universitätsklinik Lausanne (CHUV), kommunizieren.
Universitätsklinik für Psychiatrie und Psychotherapie der UPD, Prof. Dr. med. Daniela Hubl, Chefärztin, wissenschaftliche Leitung, Bern
Simultanübersetzung via Zoom - eine Erfolgsgeschichte
Ich war mit der Leistung der Dolmetscher für Deutsch-Französisch, die sich mit unseren Fachbegriffen gut vertraut machen konnten, sehr zufrieden. Auch die von AVL dolmetscher vorgeschlagene technische Lösung (Videokonferenz via Zoom) hat reibungslos funktioniert und die klaren Anleitungen waren sehr hilfreich. Es war für uns während dem ganzen Zeitraum von Planung bis Ende der Veranstaltung sehr beruhigend, einen solch kompetenten Partner an unserer Seite zu wissen.
Organisation der Arbeitswelt Komplementärtherapie, Nicole Schaffner, Co-Leiterin Geschäftsstelle, Solothurn
Verlässlich, speditiv und professionell
Bereits seit mehreren Jahren wird die Dolmetschung Deutsch/Französisch – Englisch an unseren Foren zu klinischer Forschung von AVL übernommen, wodurch diese für ein breiteres, internationales Publikum geöffnet werden können. AVL ist ein verlässlicher, speditiver und professioneller Partner, was die Zusammenarbeit zur Freude macht.
Swiss Clinical Trial Organisation, Jadranka Knezevic und Estelle Jobson, Kommunikation, Bern
Dolmetscher völlig unkompliziert und gut
An unserem zweitägigen Hörcenter-Leiter-Treffen hat wirklich alles reibungslos funktioniert: Die Dolmetscher von AVL, welche alle deutschen Beiträge direkt ins Französische übersetzten, waren völlig unkompliziert und gut. Ich war sehr positiv überrascht. Wir werden uns jetzt nur noch an avl dolmetscher wenden, denn so einfach und bequem war das für uns bisher noch nie!
Neuroth AG, Bianca Fraiss, Kommunikation, Graz, Österreich
Stets professionelle Simultanverdolmetschung
Ich bedanke mich für die gute Zusammenarbeit mit AVL und die stets professionelle Simultanuebersetzung Deutsch – Englisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin anlässlich unserer ‘Meet the Expert-Konferenzen‘ u.a. über Material- und Oberflächentechnologie von Implantaten im Kursaal Interlaken.
Medical Cluster, Peter Biedermann, Geschäftsführer, Bern
Enthusiastische - nicht monotone - Übersetzung
Annette von Lerber hat für Curaden International das Seminar iTOP 'individuell trainierte orale Prophylaxe' von Dr. Jiri Sedelmayer simultan übersetzt. Neben dem perfekten Englisch und einer professionellen Spontanität ist vor allem aufgefallen, dass sie die Betonungen des Referenten ebenfalls wiedergibt. Frau von Lerber übersetzt nicht monoton, sondern mit korrekten, wenn nötig enthusiastischen Betonungen. Mitarbeiter sowie Teilnehmer waren begeistert - Frau von Lerber bleibt unsere erste Wahl!
CURAPROX, Curaden International AG, Thomas Weber, Kriens bei Luzern
Nur positive Rückmeldungen – sehr zufrieden
Bezüglich der Simultanverdolmetschung deutsch – französisch von Jean-Jacques Nyffenegger und seiner Kollegin an unserer Weiterbildungsveranstaltung für Treuhänder in Luzern habe ich nur positive Rückmeldung erhalten und bin somit sehr zufrieden!
FMH Consulting Services, Claudia Blackburn, Marketing & Kommunikation, Oberkirch
Übersetzung Englisch – Japanisch bestens
Wir waren mit dem Simultanübersetzer für Englisch - Japanisch von avl dolmetscher an unserer Tagung zur Mundhygiene in Prag - wie immer - sehr zufrieden. Besonders um die Hilfe des Dolmetschers: Dieser hat die japanischsprachigen Gäste sehr gut betreut.
Curaden International AG, Laura Breitschmid, Product Manager, Luzern
Einwandfrei – alles klappte perfekt
Wir waren sehr zufrieden mit der Synchronübersetzung Englisch – Deutsch an der interdisziplinären Konferenz für Sitzen und Mobilität des Schweizer Paraplegiker-Zentrums. Auch die Betreuung von AVL war einwandfrei. Alles hat perfekt geklappt!
Schweizer Paraplegiker-Zentrum, Esther Wigger, Assistentin Akutmedizin & Rehabilitation, Nottwil
Riesen Kompliment – Top-Job
Für die Simultanübersetzung Deutsch - Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger und seiner Kollegin an der Schulung für Fasmed-Mitglieder in Luzern über Erkrankungen und Behinderungen, die zur Rollstuhlabhängigkeit führen können, muss ich ein riesen Kompliment aussprechen! Sie haben einen Top-Job gemacht und wurden von den Seminarbesuchern ausnahmslos sehr gelobt!
plaschko+partner ag, René Plaschko, Geschäftsführer, Stans
Ich konnte zweisprachigem Podium konzentriert folgen
Die Simultanübersetzung Französisch - Englisch und Englisch - Französisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin am Symposium des Gesundheitsdepartements des Kantons Waadt in Lausanne war sehr klar und ermöglichte mir, der zweisprachigen Podiumsdiskussion konzentriert zu folgen.
Prof. John P. Hirdes, Universität von Waterloo, Fakultät für angewandte Gesundheitswissenschaften, Waterloo, Ontario, Canada
Hochspezialisierte Vorträge klar verständlich übersetzt
Die Simultandolmetscher Deutsch – Englisch an der Konferenz 'Technologien und Innovation zur Kostenreduktion in der Medizintechnik' in Interlaken, von Annette von Lerber und ihre Kollegin, haben die hochspezialisierten Vorträge klar verständlich übersetzt.
EMPA (Eidgenössische Materialprüfungs- und Forschungsanstalt), Samantha Chan, Wissenschaftlerin, St. Gallen
Wunderbar, wenn jemand mitdenkt
Die Simultantechnik von avl dolmetscher hat super funktioniert an unserer Generalversammlung in Bern. Auch mit der Betreuung durchs avl-Büro war ich sehr zufrieden. Wunderbar mit jemandem zusammenzuarbeiten, der mitdenkt!
Doula CH - Geburtsbegleitung, Marianne Marchello-Gisler, Präsidentin, Alpnachstad
Sehr zufrieden mit Simultanübersetzung, Beratung und Betreuung
Wir waren sehr zufrieden mit der Simultanübersetzung Deutsch – Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger und seiner Kollegin an unserer Tagung 'Gesunder Lebensstart: Gesundheitsförderung für Mutter und Kind' in Basel, sowie mit der Betreuung und Beratung durch AVL.
Unicef, Tamara Menzi, verantwortlich für Projekte, Zürich
Einfach alles hervorragend
Es war ganz einfach alles hervorragend! Die Simultanverdolmetschung Deutsch-Französisch wurde von den Teilnehmern unserer Mitgliederversammlung in Bern sehr gelobt. Die Dolmetscherin von avl dolmetscher war top-konzentriert und kompetent. Wir werden bei der nächsten Gelegenheit wieder AVL anfragen.
senesuisse - Verband wirtschaftlich unabhängiger Alters- und Pflegeeinrichtungen Schweiz, Christian Streit, Geschäftsführer, Bern
Verdolmetschung wurde sehr gelobt
Besten Dank für die ausgezeichnete Simultanübersetzung Deutsch – Englisch an unserer Konferenz zu Automatisierungs- und Messtechnik in Solothurn, welche sehr gelobt wurde. Ich werde mich bei einer nächsten Gelegenheit gerne wieder an AVL wenden.
Synthes GmbH, Michael Frenzel, Projektleiter Neue Technologien, Solothurn
Top-Übersetzung
Herzlichen Dank für Annette von Lerbers konsekutive Top-Übersetzung von Jacqueline A. Lammert, Direktorin des CURE International Hospital von Kabul, Afghanistan!
women’s hope international whi, Dr. Martin Leimgruber, Präsident, Facharzt FMH für Chirurgie und Allgemeinmedizin am Kantonsspital Solothurn
Wie das Originalreferat!
Die Simultanübersetzung deutsch – englisch des Vortrages von Zahnarzt Dr. Jiri Sedelmayer durch Annette von Lerber in Luzern war so klar und lebendig, dass ich den Eindruck hatte, dem Originalreferat zuzuhören, obwohl ich mit Kopfhörern der Übersetzung folgte.
Droreth AG, Joseph Matzkel, Geschäftsführer, Tel-Aviv, Israel
Speditive Organisation und professionelle Übersetzung
Wir arbeiten bereits seit längerer Zeit mit AVL zusammen und sind jedes Mal wieder sehr zufrieden. Wir schätzen die speditive Organisation und die hoch professionellen Simultanübersetzungen Deutsch - Französisch an unseren thematisch anspruchsvollen Anlässen.
H+ Die Spitäler der Schweiz, Dorothea Haenni, Fachverantwortliche Psychiatrie, Bern