Referenzen
Klicken Sie auf eine Unterkategorie
Mehrsprachiger Livestream via Zoom sehr erfreulich
Es ist mehr als erfreulich, dass der Livestream unseres virtuellen Anlasses ‘Presence 2020 online’ via Zoom simultan in mehrere Sprachen verdolmetscht werden konnte. Ein grosses Dankeschön auch an AVL für die kurzfristige und flexible Unterstützung unseres Deutsch-Englisch-Teams.
IAHM - International Association of Healing Ministries, Gabriel Robert, Organisator Presence 2020, online
Prediger des Papstes auf der Bühne übersetzt
Die fantastische Bühnenübersetzung Englisch – Deutsch von Annette von Lerber sowie das Sponsoring für unser Adoray-Festival waren uns eine grosse Ehre. Die Botschaft des Gastredners, Kapuzinerpater Raniero Cantalamessa, Prediger des päpstlichen Haushaltes, ist so authentisch und klar übermittelt worden – alle waren durch und durch begeistert!
Verein Adoray, Urban Camenzind, Organisationskomitee, Zug
Theologisch-diakonisch sachkundig
Alle Teilnehmenden waren sehr dankbar für die qualifizierte, professionelle und theologisch-diakonisch sachkundige Simultanverdolmetschung Englisch - Deutsch von Annette von Lerber an der Konferenz der DIAKONIA Region Europa – Afrika bei Bergen in Norwegen.
DIAKONIA Region Europe – Africa, Martin Vogler, Mitglied des Executive Committee, Dulliken
Hervorragende Betonung
Die simultane Übersetzung Deutsch – Französisch der Delegiertenversammlung des Schweizerischen Verbandes für Sakristane in Bulle war nicht nur gut, sondern auch hervorragend betont, was das Zuhören besonders angenehm machten.
Schweizerischer Sakristanenverband, Abt Jean Glasson, Präses, Bistum Lausanne-Genf-Freiburg
Dolmetschen für die Reformierten in USA
Ich habe es sehr geschätzt, in Grand Rapids, Michigan, an der Vereinigenden Generalversammlung der Weltweiten Gemeinschaft Reformierter Kirchen mit Annette von Lerber in der Dolmetscherkabine zu arbeiten. Ich spürte ihre Begeisterung für das Dolmetschen und staunte, wie schnell sie die Redner mit ganz unterschiedlichen englischen Akzenten ins Deutsche übersetzen konnte
Weltgemeinschaft Reformierter Kirchen WGRK, Hartmut Lucke, Zusammenschluss des Reformierten Weltbundes RWB und des Reformierten Ökumenischen Rates REC
Dreisprachig übersetzt in Bangkok
Die dreisprachige Simultanübersetzung Englisch – Französisch – Spanisch der Vollversammlung des YWCA-Frauenweltbundes mit rund 600 Teilnehmerinnen aus etwa 100 Ländern wurde in Bangkok ebenso wie in Zürich von avl dolmetscher organisiert. Ich hörte der Übersetzung von Annette von Lerber und Jean-Jacques Nyffenegger zu und war, ebenso wie die anderen Delegierten, sehr zufrieden mit der klar verständlichen Verdolmetschung.
YWCA Young Women Christian Association (Cevi), Norosoa Sahondra Rakotonirina, Sekretärin, YWCA Madagaskar
Wertvolles Sponsoring und tolle Simultanübersetzung
Das 200-Jahr-Jubiläum der Basler Mission wurde von avl dolmetscher durch Sponsoring unterstützt und ins Deutsche, Englische und Spanische übersetzt. Wir waren begeistert von der flüssigen, klaren Simultanübersetzung von Annette von Lerber und dem AVL-Team!
Presbyterianische Kirche Kameruns, Pfr. Babila George Fochang, Synodenmitarbeiter, Buea, Kamerun, und Presbyterianische Kirche Koreas, Pfr. Dr. Min Heui Cheon, Geschäftsführung, Seoul, Korea
Professionelle Übersetzung
Die professionelle Simultanübersetzung Deutsch – Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger an der Frauenkonferenz in Bern wurde sehr geschätzt. Wir werden uns für künftige Konferenzen gerne wieder an AVL wenden.
Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund SEK, Tina Wüthrich, wissenschaftliche Assistentin, Bern
Rundum positive Rückmeldungen
Die Zusammenarbeit für die simultane Verdolmetschung Deutsch – Englisch – Spanisch der Abgeordnetenversammlung und Missionssynode war angenehm, reibungslos und kompetent. Wir erhielten rundum positive Rückmeldungen.
mission 21, Silke Fehrenbach, Sekretariat Abgeordnetenversammlung, Basel
Stimmfluss & Leidenschaft der Simultandolmetscher - beeindruckend
Am Forum Christlicher Führungskräfte im Kongresszentrum BERNEXPO in Bern kam ich in den Genuss der deutsch-französischen Simultanübersetzung durch Annette von Lerber und ihre Kollegin von AVL DOLMETSCHER. Ich muss sagen, dass ich sehr beeindruckt war von ihrer Schnelligkeit und dem angenehmen Fluss ihrer Stimmen, die das Originalreferat mit Leidenschaft wiedergaben. Bravo!
Adequasys – Softwarelösung im Personalmanagement, Jean-Pierre Coulin, CEO, Chavannes-de-Bogis
Seltene, extreme Begabung
Ich war sehr beeindruckt von der Bühnenübersetzung Deutsch – Englisch von Annette von Lerber am überkonfessionellen Gebetstag in Zürich. Da ich mich mit Übersetzungen befasse und oft Bühnendolmetscher höre, beurteile ich sie kritisch. Annette hat eine seltene, extreme Begabung im treffenden Formulieren.
Campus für Christus, Hanspeter Nüesch, Präsident und Global Coach for Movements and Leadership, Autor von „Ruth und Billy Graham – Ein Ehepaar verändert die Welt“, Boppelsen/ZH
Dolmetscher und Referent wie eins
Es ist eindrücklich, wie sich Annette von Lerber in verschiedenste Situationen einfügt. Ihre Professionalität zeigt sich in absoluter sprachlicher Souveränität und dass sie sich als Person so zurück nimmt, dass der Referent und sie wie eins wirken!
CSI-Schweiz, Christian Solidarity International, Annette Walder-Stückelberger, Geschäfts¬führerin, staatlich geprüfte Übersetzerin, Binz
Persönlich engagiert
Die Konsekutivübersetzung Französisch - Deutsch - Französisch von Annette von Lerber war äusserst zufriedenstellend: Sie ist sehr professionell und macht nicht nur ihren Job, sondern engagiert sich auch persönlich!
Gebet für die Schweiz, Annette Walder, Koordinationsstelle Gebetsnetzwerk deutschsprachige Schweiz, Maur
Referat professionell übersetzt
Die Konsekutivübersetzung Englisch - Französisch meines Referats für ICCC in Yverdon von Annette von Lerber war sehr professionell!
Jan Sturesson, Mitglied World Economic Forum Davos, Partner PricewaterhouseCoopers PwC, Internationaler Präsident ICCC (International Christian Chamber of Commerce), Schweden
Professionalität fiel auf
Liebe Frau von Lerber, ich habe die hervorragende Übersetzung an der Zusammenkunft der Christlichen Geschäftsleute Schweiz sehr geschätzt. Mir fiel auf, mit welch hoher Professionalität Ihre AVL-Dolmetscherin arbeitete.
Christliche Geschäftsleute Schweiz CGS, Daniel Guignet, Belp
Dolmetscherin wie ein leuchtender Stern
Ich wurde von Dolmetschern weltweit in über 100 Sprachen übersetzt. Meine Dolmetscherin Annette von Lerber sticht unter ihnen allen hervor wie ein leuchtender Stern.
Iris Global, Dr. Heidi Baker, Präsidentin und CEO, Mosambik
Aussergewöhnlich begabte Dolmetscherin!
Annette von Lerber ist eine aussergewöhnlich begabte Dolmetscherin! – Ich war überaus zufrieden mit ihr als meiner Bühnenübersetzerin in der Parkarena Winterthur an den ‚Revival Days‘!
Global Awakening, Dr. Randy Clark, Gründer & Präsident, Mechanicsburg, Pennsylvania, USA
Gute Konsekutivübersetzung
Ich habe Annette von Lerbers gute Konsekutivübersetzung von Dave Olson (USA) sehr geschätzt.
Mut zur Gemeinde, Katharina Bula, Burgdorf
Begeisterte Dolmetscherin
Ich habe den Dolmetscherdienst von Annette von Lerber an meinen Seminaren ‚Schritte in die finanzielle Freiheit‘, u.a. im ICF Zürich, sehr geschätzt. Ihre Fähigkeit, die Botschaft in Deutsch ebenso begeistert an die Zuhörer weiter zu geben, wie ich dies im Englischen tue, wurde allseits geschätzt. Ausserdem sind ihre hervorragenden Kenntnisse des Englischen und der Materie eindeutige Stärken.
Earl Pitts, Autor von „Mäuse, Motten und Mercedes“, Ontario, Kanada
Blumen von Herzen
Liebe Annette, die Blumen kommen von Herzen. Danke für deinen guten und lieben Übersetzungsdienst in Berlin.
Martin Bühlmann, Leiter Vineyard Deutschland, Österreich, Schweiz; Leiter Vineyard Bern und Vineyard Berlin
Schnell und gut
Es wäre undenkbar gewesen, diesen Anlass mit Übersetzung zu machen, hätte ich nicht gewusst, wie schnell und gut Annette von Lerber übersetzt.
Omegalive, Daniel Hari, Adligenswil
Top Arbeit – auch am Wochenende
Wir waren sehr zufrieden mit der Simultandolmetscherin Englisch-Deutsch an unserem Anlass in Langenbruck. Auch die Betreuung seitens AVL war top – sogar am Wochenende wurde für mich gearbeitet!
kids-team Schweiz, Daniel von Reitzenstein, Missionsleiter und Geschäftsführer, Bern
Mann mit Akzent verstanden
Mehrere Leute haben mir gemeldet, wie beeindruckt sie waren von Annette von Lerbers Bühnenverdolmetschung am AGiK-Forum in Zürich. Man staunte, dass sie den Mann mit starkem Akzent aus Nepal verstand und ihn so flüssig übersetzen konnte.
AGiK - Arbeitsgemeinschaft Interkulturelle Zusammenarbeit der Schweizerischen Evangelischen Allianz, Johannes Müller, Zürich
Profi mit Herzblut
Ich möchte Annette von Lerber noch einmal ganz herzlich für ihren professionellen Einsatz danken, den sie nicht nur als Profi, sondern auch mit viel Herzblut ausführte.
Rail Hope, Reto Lüthy-Lippert, Kaiseraugst, Kanton Aargau
Qualitativ hervorragend
Frau Annette von Lerber hat eine hervorragende, kompetente und qualitativ sehr gute Übersetzungsarbeit geleistet an unserer Konferenz mit Rich Marshall in Amden.
EE Schweiz (Evangelism -& Equipment), Patricia Misefare, Muhen
Super Dolmetschereinsatz
Danke, Annette, für deinen super Dolmetschereinsatz.
IGW - Institut für Gemeindebau und Weltmission, Mathias Buri, Bereichsleiter, Zürich
Dienendes Herz
Liebe Annette, danke für dein dienendes Herz und die Ermutigung. Es war so inspirierend, dein geistgeleitetes Übersetzen mitzuerleben.
Gateways Beyond Geneva, Bedros & Rebekah Nassanian, Genf
Erfrischende Übersetzung
Es ist immer erfrischend, Annettes Übersetzungen zu hören, weil sie nicht nur korrekt sind, sondern weil es ihr auch gelingt, das Herzensanliegen des Sprechers aufzunehmen und weiter zu geben.
Freie Christengemeinde FCG / Pfimi (Schweizerische Pfingstmission SPM), Rolf Brennwald, Pastor, Olten
Einmal mehr exzellent
Annette von Lerber übersetzte einmal mehr sehr exzellent konsekutiv vom Englischen ins Deutsche bei der diesjährigen Pro Israel Tagung im Kursaal Bern. Sie ist einfach eine Klasse für sich.
Pro Israel, Bruno und Elsbeth Werthmüller, Thun
Live-Übersetzerin mit perfekter Stimmlage
Annette von Lerber, meine live Übersetzerin Englisch - Deutsch, und ich formten ein perfektes Team auf der Bühne der History Maker Days in Rotkreuz. Ihre Betonung passte stets zu meiner Stimmlage und ich schätzte ihre Professionalität.
Patrick (Pat) Holloran, Harvest House International Ministries, Gründer, Palm Harbor, Florida, USA
Danke für Sponsoring
Die Bühnenübersetzung von Heidi Baker durch Annette von Lerber an unserem Heilungsgottesdienst in Frutigen war wirklich genial! Herzlichen Dank auch an avl dolmetscher für das Sponsoring! Das eingesparte Geld wurde vollumfänglich an die Arbeit von Iris Ministries in Mosambik weiter geleitet!
Freie Missionsgemeinde Frutigen, Etienne Josi, Pastor, Frutigen
Annette von Lerber - beste Dolmetscherin
Ich habe mit vielen Dolmetschern gearbeitet. Aber wenn Sie eine aussergewöhnliche brauchen: Annette von Lerber ist die beste! Ihre Auffassungsgabe für breitgefächerte Themengebiete ist phänomenal und sie übersetzt den Inhalt perfekt. Eine wahre Freude, am IGW-Seminar mit ihr zu arbeiten!
Prof. Dr. Archibald Hart, emeritierter Psychologie-Professor & Fakultätsvorsteher des Fuller Theological Seminary in Pasadena, Kalifornien, USA
Ganz grosse Klasse
Es war ganz grosse Klasse, wie die zwei Dolmetscherinnen am Motivations-Seminar ,Success without Limits‘ für Nick Vuijicic, Les Brown, Andy Harrington und andere international bekannte Redner simultan Englisch – Deutsch übersetzt haben. Zuweilen musste ich schmunzeln, wenn ich Annette von Lerber in ihrer kleinen Kabine gestikulieren sah. Sie war in diesen Augenblicken manchmal inspirierender als der Redner selbst.
Biffiger AG, Hoch- und Tiefbau, Martin Biffiger, Dietikon
Weltneuheit
Annette von Lerber übersetzte mich auf der Bühne an der Internationalen Heilungskonferenz gleichzeitig in zwei Sprachen: zuerst aus dem Deutschen ins Französische und dann gleich ins Englische – eine Weltneuheit! Ich und die vielen Zuhörer im Eisstadion Malley bei Lausanne waren absolut fasziniert. Annette war zudem präzis und schnell - gewaltig!
Matthias (Kuno) Kuhn, Leiter von G-Movement, Thun
Eine Rakete – die beste Dolmetscherin
Annette von Lerber ist eine Rakete – wie schnell und präzis sie den katholischen Priester Jean-Michel Tour simultan von Französisch auf Englisch übersetzte! Ebenso gewaltig war die konsekutive Verdolmetschung meines Vortrages auf der Bühne in Paris vor etwa 2‘500 Leuten Englisch - Französisch. Sie ist die beste Dolmetscherin, die ich je hörte!
Peter Wenz, Hauptpastor Biblische Glaubensgemeinschaft Stuttgart, Deutschland
Immer top-zufrieden
Wir sind immer wieder top-zufrieden mit dem Service von avl dolmetscher! Das Team ist sehr professionell und dynamisch und geht stets auf unsere Bedürfnisse ein!
AIMG - Vereinigung internationaler Heilungsdienste, Patrick Bigler, operativer Leiter, Oron-la-Ville