Referenzen
Klicken Sie auf eine Unterkategorie
Dolmetscher machten Super-Job!
Von der Simultanübersetzung Deutsch - Französisch von avl dolmetscher an unserer Tagung kann ich nur Positives berichten. Die Dolmetscher haben einen super Job gemacht! Sehr gerne kommen wir bei Gelegenheit wieder auf AVL zurück.
Schweizer Alpen-Club SAC, Bruno Lüthi, Leiter Marketing/Kommunikation Hütten, Bern
Volle Zufriedenheit in Paris
Die Simultanübersetzung Japanisch - Französisch in Paris wurde zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt. Wir sind froh um den neuen Geschäftskontakt mit avl dolmetscher.
Green Cross Schweiz, Nathalie Gysi, Geschäftsleiterin, Zürich
Fabelhafte Arbeit
Annette von Lerber leistete am Tierschutzstrafrechtseminar der Stiftung für das Tier im Recht an der Universität Zürich fabelhafte Arbeit. Die simultane Verdolmetschung Deutsch – Englisch war geradezu perfekt!
Lewis & Clark Law School, Natasha Doleza, J.D., Direktorin, Portland, Oregon, USA
Rückmeldungen belegen Professionalität
Unzählige Rückmeldungen von Teilnehmern und Referenten belegen die höchst professionelle Übersetzungsarbeit Englisch - Deutsch von Annette von Lerber am Schafisheimer Bienen-Symposium, wo sie den weltweit renommierten Bienenforscher Prof. Thomas Seeley der Cornell University, New York, simultan übersetzte in Buchs/AG. Ihre wertvolle Arbeit hat mit dazu beigetragen, dass der Anlass ein grosser Erfolg wurde.
Schweizerische Imkerschule, Gerhard Fasolin, Hunzenschwil
Sehr zufrieden – Übersetzung, Betreuung & Technik
Wir haben zur Simultanverdolmetschung Deutsch - Französisch und umgekehrt ausschliesslich positive Rückmeldungen erhalten an unserer Tagung in Biel. Auch mit der Betreuung und der Technik waren wir sehr zufrieden.
VSSG - Vereinigung Schweizerischer Stadtgärtnereien und Gartenbauämter, Peter Stünzi, Geschäftsleiter, Biel
Hervorragende Simultanübersetzung
Die hervorragende Simultanübersetzung Englisch - Französisch - Deutsch von avl dolmetscher in Basel war ein Mehrwert an unserem Kongress.
IFPRA International Federation of Parks and Recreation Administration, Torgeir Esig Sörensen, Präsident, Basel
Simultan klar & gut gedolmetscht
Die simultane Verdolmetschung Französisch – Deutsch - Französisch von Annette von Lerber und Jean-Jacques Nyffenegger am Runden Tisch ‚Massnahmen zum Bodenschutz auf Baustellen‘ am Landwirtschaftlichen Institut in Grangeneuve, Posieux/FR, war sehr klar und gut!
Eidg. Dep. für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK, Bundesamt für Umwelt BAFU, Corsin Lang, Abteilung Boden und Biotechnologie, wissenschaftlicher Mitarbeiter, Bern
Inspektions-Verdolmetschung sehr zufriedenstellend
Die Konsekutivübersetzung Deutsch/Französisch - Russisch und umgekehrt von avl dolmetscher während den Inspektionen der russischen Behörden auf Farmen und in Käsereien war sehr zufriedenstellend. Herzlichen Dank für die gute Zusammenarbeit, trotz unserer vielen kurzfristigen Änderungen.
Eidgenössisches Departement des Innern EDI, Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen BLV, Dr. med. vet. Andreas Wyss, Bern
Einwandfrei - Technik, Simultandolmetscher & Beratung
Wir waren mit der Übersetzung Deutsch - Französisch und umgekehrt der Simultandolmetscherin Annette von Lerber und ihrer Kollegin sehr zufrieden an unserer Konferenz ‚Rückgewinnung und Verwertung von Phosphaten aus Klärschlamm‘. Auch die gute Beratung und Betreuung durch avl dolmetscher, sowie die einwandfrei funktionierende Konferenztechnik haben wir sehr geschätzt.
TecOrbe, Jean-Philippe Petitpierre, Direktor, Orbe
Exzellente Kundenbetreuung
Ein grosses Dankeschön an die Simultandolmetscher für Englisch – Französisch und umgekehrt anlässlich unseres European Heritage Heads Forums EHHF (europäischer Zusammenschluss für Denkmalfachpflege, Landschaften und Archäologie) im Hotel Bellevue Palace in Bern! Wir sind sehr zufrieden mit den Übersetzungen wie auch mit der exzellenten Kundenbetreuung seitens avl dolmetscher.
ArchaeoConcept, Ellinor Dunning, Projektleiterin, Biel
Grossartige Simultanübersetzung
Herr Jean-Jacques Nyffenegger, ganz herzlichen Dank für Ihre grossartige Simultanübersetzung Deutsch – Französisch an der Tagung ‚Leitfaden Landschaftswerte‘ an der Universität Bern, die sehr anspruchsvoll war, und die Sie locker meisterten - und das ganz alleine.
GalliPRomotion, Remo Galli, ehemaliger Nationalrat CVP, Dr. h.c., Bern
Überzeugend, unkompliziert
Die Zusammenarbeit mit avl dolmetscher für die Konferenz Rio+20, wo Annette von Lerber die Simultanübersetzung Englisch – Deutsch machte, hat überzeugt und war sehr unkompliziert.
Universität Bern, Natalie Schäfer, Zentrum für Entwicklung und Umwelt CDE, Bern
Diskrete Dolmetscher - super
Die Simultanübersetzung Deutsch – Englisch und umgekehrt von Annette von Lerber und ihrer Kollegin an der Wassermanagement-Tagung EcoWater der Fachhochschule Nordwestschweiz war super! Sie haben auch so diskret und leise geflüstert, dass sie die Teilnehmer zu keiner Zeit störten.
Baudirektion des Kantons Zürich, AWEL (Amt für Abfall, Wasser, Energie und Luft), Emmi Néhmeth, Technikerin, Zürich
Beeindruckend – schnell und gut
Ich war beeindruckt, wie schnell und gut Annette von Lerber den Anlass der FDDM-Stiftung für die nachhaltige Entwicklung der Bergregionen über Abfallwirtschaft und Klimaschutz im Zusammenhang mit Sandstrahlarbeiten simultan aus dem Französischen ins Deutsche dolmetschte in Siders im!
Cormet AG, Renzo Gnesa, Geschäftsführer, Steg
Herausragende, spontane Dolmetschleistung
Die Simultandolmetscher Annette von Lerber & Jean-Jacques Nyffenegger waren sehr wertvoll für die Kommunikation zwischen deutsch- und französischsprachigen Teilnehmenden an der Tagung für Schafhirten von AGRIDEA in Lanzenhäusern. Herausragend war die spontane Verdolmetschung kurzfristig geplanter Workshops.
AGRIDEA (Entwicklung der Landwirtschaft und des ländlichen Raums), Franziska Hoffet, Ländliche Entwicklung, Lindau