Références
Cliquez sur une sous-catégorie
Très bonne diffusion multilingue en direct via Zoom
Nous sommes très heureux que la diffusion en direct de notre événement virtuel "Présence 2020 en ligne" ait pu être traduite simultanément dans plusieurs langues via Zoom. Merci beaucoup à AVL d'avoir complété avec souplesse notre équipe d'interprètes anglais-allemand dans des délais aussi courts.
AIMG- Association Internationale des Ministères de Guérison, Gabriel Robert, organisateur de Présence 2020, en ligne
Prédicateur du Pape traduit sur scène
La fantastique traduction sur scène anglais - allemand d'Annette von Lerber ainsi que le sponsoring de notre festival Adoray ont été pour nous un grand honneur. Le message de l'orateur invité, le prêtre capucin Raniero Cantalamessa, prédicateur de la Maison pontificale, a été si authentiquement et clairement transmis - tout le monde en a été ravi !
Association Adoray, Urban Camenzind, Comité d'organisation, Zoug
Traduction théologico-diaconale qualifiée
Tous les participants ont été très reconnaissants pour la traduction simultanée très professionnelle et théologico-diaconale qualifiée anglais - allemand d’Annette von Lerber lors de la Conférence DIAKONIA Région Europe - Afrique près de Bergen en Norvège.
DIAKONIA Région Europe - Afrique, Martin Vogler, Membre du Comité exécutif, Dulliken
Excellente accentuation
L’interprétation simultanée allemand – français de l’assemblée des délégués de l’association suisse des sacristains à Bulle a été à la fois d’une qualité excellente et très bien accentuée, ce qui rendait très facile de suivre l’événement.
Association suisse des sacristains, Abbé Jean Glasson, Président, diocèse Lausanne-Genève-Fribourg
Interprétation pour l’Eglise réformée aux Etats-Unis
J'ai beaucoup apprécié de travailler avec Annette von Lerber dans la cabine d’interprètes à Grand Rapids, Michigan, lors de l'Assemblée Générale de la Communion mondiale des Églises réformées. J’ai senti son enthousiasme pour l'interprétation et j’ai été étonné de la rapidité avec laquelle elle est capable de traduire les anglophones avec leur accent très différent en allemand.
Communion Mondiale des Églises Réformées CMER, Hartmut Lucke, (Fusion entre l’Alliance réformée mondiale ARM et le Conseil Œcuménique réformé REC)
Traduction trilingue à Bangkok
L’interprétation simultanée trilingue en anglais, français et espagnol lors du Conseil mondial du Mouvement des Unions Chrétiennes féminines (YWCA) réunissant environ 600 participantes de 100 pays et qui a eu lieu à Bangkok et à Zurich a été organisée par avl interprètes. J’ai écouté la traduction d’Annette von Lerber et de Jean-Jacques Nyffenegger et tout comme les autres déléguées, j’en ai été très satisfaite – une traduction très claire !
Mouvement mondial des Unions Chrétiennes féminines (YWCA), Norosoa Sahondra Rakotonirina, Secrétaire, YWCA de Madagascar
Sponsoring apprecié et excellente traduction
L’anniversaire des 200 ans de la Mission de Bâle / mission 21 a été soutenu par avl interprètes sous forme d’un sponsoring. Ils ont assuré la traduction simultanée en allemand, anglais et espagnol. Nous avons été enthousiastes de l’interprétation fluide et claire d’Annette von Lerber et de son équipe !
Eglise presbytérienne en Cameroun, révérend Babila George Fochang, Membre du Synode, Buea, Cameroun, et Eglise presbytérienne en Corée, révérend Dr. Min Huei Cheon, Directeur, Séoul, Corée
Traduction très professionnelle
La traduction simultanée professionnelle allemand – français fournie par Jean-Jacques Nyffenegger lors de notre conférence des femmes à Berne a été très appréciée. C’est volontiers que nous retravaillerons avec AVL !
Fédération des Eglises protestantes de Suisse FEPS, Tina Wüthrich, Assistante scientifique, Berne
Retours entièrement positifs
La collaboration avec AVL pour la traduction en direct allemand, anglais et espagnol lors de notre Assemblée générale et du Synode a été très agréable, compétente et sans aucun souci. Les retours que nous avons reçus étaient entièrement positifs.
mission 21, Silke Fehrenbach, Secrétariat de l'Assemblée générale et du Synode, Bâle
La fluidité et la passion des interprètes m’ont impressionné
Lors du Forum pour décideurs chrétiens au Centre des congrès BERNEXPO, Berne, j’ai bénéficié de l’interprétation allemand – français d’Annette von Lerber et de sa collègue d’AVL INTERPRÈTES. J’ai été fortimpressionné par la fluidité, la rapidité et la tonalité agréable des interprètes qui ont suivi l’intervenant de près en transmettant le message avec autant de passion que l’original. Bravo !
Adequasys – Logiciel de gestion des ressources humaines, Jean-Pierre Coulin, CEO, Chavannes-de-Bogis
Un talent très rare
J'ai été très impressionné par la traduction consécutive allemand - anglais - d’Annette von Lerber sur scène lors de la journée de prière interconfessionnelle à Zurich. Comme moi-aussi je traduis vers l’anglais et que dans ma vie j’ai entendu de très nombreux traducteurs, je suis particulièrement critique. Annette a vraiment un talent très rare à formuler pertinemment.
Campus pour Christ, Hanspeter Nüesch, Président et coach mondial pour des mouvements et le leadership, auteur de « Ruth et Billy Graham – Le legs d’un couple qui change le monde », Boppelsen/ZH
Selon le public, l’orateur et l’interprète ne faisaient qu’un
Il est impressionnant de voir combien Annette von Lerber sait s’adapter et s'inscrire dans une variété de situations. Son professionnalisme est particulièrement évident du fait qu'elle est absolument souveraine linguistiquement. Elle sait s’effacer, de sorte que le public a l'impression qu’elle et l’orateur ne font qu’un !
CSI-Suisse, Christian Solidarity International, Annette Walder-Stückelberger, Directrice, traductrice agréée, Binz
Personnellement engagée
Nous avons été extrêmement satisfaits de la traduction consécutive français – allemand et vice versa d’Annette von Lerber : elle est très professionnelle et ne fait pas seulement son travail, mais est aussi personnellement engagée !
Prière pour la Suisse, Annette Walder, Coordination du Réseau de prière pour la Suisse alémanique, Maur
Traduction très professionnelle !
La traduction consécutive anglais - français de mon exposé pour ICCC à Yverdon par Annette von Lerbe a été très professionnelle !
Jan Sturesson, Membre du Forum économique mondial de Davos, associé PricewaterhouseCoopers PwC, président ICCC International (Chambre de Commerce Chrétienne Internationale), Suède
Grand professionnalisme
Chère Madame von Lerber, lors de la réunion des Entrepreneurs Chrétiens Suisses j’ai beaucoup apprécié la traduction, qui était excellente. J'ai constaté avec quel grand professionnalisme vos interprètes d’avl travaillent.
ECS Entrepreneurs Chrétiens Suisses, Daniel Guignet, Belp
Interprète, une étoile brillante
J’ai parlé dans plus d’une centaine de langues différentes grâce aux interprètes dans le monde entier. Annette von Lerber les dépasse tous comme une étoile brillante.
Iris Global, Dr. Heidi Baker, Présidente and directrice générale, Mozambique
Interprète exceptionnellement bonne
Annette von Lerber est une interprète exceptionnellement bonne ! - J'ai été très heureux de son interprétation consécutive de l'anglais vers l'allemand dans le cadre des ‘Revival Days’ à Winterthur.
Global Awakening, Dr. Randy Clark, Fondateur et président, Mechanicsburg, Pennsylvanie, États-Unis
Interprétation consécutive superbe
J'ai beaucoup apprécié la bonne traduction consécutive d’Annette von Lerber pour Dave Olson (USA) !
Mut zur Gemeinde, Katharina Bula, Berthoud
Grand enthousiasme
J’ai beaucoup apprécié l’interprétation qu’Annette von Lerber a faite de mes exposés au cours des séminaires ‘Marcher dans la liberté financière’, entre autre à l’ICF Zurich. Sa faculté de communiquer le message en allemand avec le même enthousiasme que j’affiche en anglais a été très appréciée. Sa compréhension parfaite de l’anglais et du contenu sont des atouts remarquables.
Earl Pitts, Auteur de l’ouvrage « Biens, Richesses et Argent », Ontario, Canada
Merci de tout coeur !
Chère Annette, les remerciements viennent du cœur. Merci pour tes bons et aimables services de traduction à Berlin.
Martin Bühlmann, Responsable de Vineyard Allemagne, Autriche, Suisse, Berlin
Rapide et très bonne traduction
Il aurait été impensable de recourir à l’interprétation pour cette occasion si je n'avais su combien Annette von Lerber interprète vite et bien.
Omegalive, Daniel Hari, Adligenswil
Le travail a été top – même le weekend !
Nous avons été très satisfaits avec la prestation de la traductrice en direct anglais – allemand lors de notre évènement à Langenbruck. Elle a fait un excellent travail. L’assistance et les conseils d’avl interprètes ont été top – car même pendant le weekend, ils ont travaillé pour moi !
kids-team Suisse, Daniel von Reitzenstein, Chef de Mission et Directeur, Berne
Interprétation fluide
Plusieurs personnes m’ont fait la remarque qu’elles ont été très impressionnées par l’interprétation sur scène anglais – allemand d’Annette von Lerber lors de notre Forum à Zurich. Nous avons été stupéfiés par son interprétation fluide de l’orateur au fort accent népalais.
AGiK- Groupe de travail interculturel du Réseau Evangélique Suisse, Johannes Müller, Zurich
Professionnelle avec tout son coeur
J’aimerais encore une fois remercier Annette von Lerber chaleureusement pour son engagement professionnel, qu’elle n’a pas seulement accompli comme pro, mais en y mettant tout son cœur.
Rail Hope, Reto Lüthy-Lippert, Kaiseraugst, canton d’Argovie
Qualitativement excellent
Madame Annette von Lerber a effectué un travail de traduction excellent, compétent et qualitativement très bon lors de notre conférence avec Rich Marshall à Amden.
EE Suisse (Evangélisation & Equipment), Patricia Misefare, Muhen
Excellent travail
Merci, Annette, pour ton excellent travail d’interprétation !
IGW - Institut für Gemeindebau und Weltmission (Institut pour l’implantation d’églises et la mission mondiale), Mathias Buri, Directeur, Zurich
Un cœur serviable
Chère Annette, nous te remercions pour ton cœur serviable et ton encouragement. C’était inspirant de te voir conduite par l’Esprit pendant ta traduction.
Gateways Beyond Geneva, Bedros et Rebekah Nassanian, Genève
Traduction rafraîchissante
Il est toujours rafraîchissant d'entendre les traductions d'Annette, puisqu'elles ne sont pas seulement justes, mais parce que Annette est également capable d'enregistrer le message profond de l'orateur et à le communiquer.
Freie Christengemeinde (Mission Pentecôtiste Suisse SPM), Rolf Brennwald, Pasteur, Olten
A nouveau excellent
L’interprétation consécutive anglais - allemand d’Annette von Lerber au congrès de Pro Israel à Berne a été à nouveau excellente. Elle est unique en son genre !
Pro Israel, Bruno & Elsbeth Werthmüller, Thoune
Traductrice directe avec une voix parfaite
Annette von Lerber, mon interprète en direct anglais - allemand, et moi avons formé une équipe parfaite lors des History Maker Days à Rotkreuz. Son intonation a toujours reflété le ton de ma voix et j’ai beaucoup apprécié son professionnalisme.
Patrick (Pat) Holloran, Harvest House International Ministries, Fondateur, Palm Harbor, Floride, Etats-Unis
Merci pour le sponsoring
La traduction sur scène de Heidi Baker par Annette von Lerber lors de notre culte de guérison à Frutigen a été géniale ! Un grand merci à avl interprètes pour le sponsoring ! L’intégralité du montant épargné a été versée à Iris Ministries, pour soutenir leur travail au Mozambique !
Freie Missionsgemeinde (Assemblée Missionnaire), Etienne Josi, Pasteur, Frutigen
Annette von Lerber – la meilleure interprète
J'ai travaillé avec de nombreux interprètes. Mais si vous avez besoin d'une interprète exceptionnelle, Annette von Lerber est la meilleure ! Sa maîtrise d’un large éventail de sujets est phénoménale, et elle interprète le contenu parfaitement. C’est une véritable joie de travailler avec elle.
Prof. Dr Archibald Hart, Professeur en Psychologie et Doyen émérite au Séminaire Théologique Fuller de Pasadena, Californie, États-Unis
La traduction a été de la grande classe
La traduction simultanée anglais – allemand des deux interprètes au séminaire de Motivation‚ Success without Limits’ avec Nick Vuijicic, Les Brown, Andy Harrington et d'autres conférenciers de renommée internationale à Dietikon a été de la grande classe. Parfois, je devais sourire en voyant gesticuler Annette von Lerber dans sa petite cabine. Dans ces moments-là, elle était souvent plus inspirante que le conférencier.
Biffiger SA, Bâtiments & génie civil, Martin Biffiger, Dietikon
Une nouveauté mondiale
Une nouveauté mondiale ! Lors de la conférence de guérison internationale, Annette von Lerber a effectué une double traduction consécutive : de l’allemand vers le français et juste après vers l’anglais ! Moi-même, ainsi que tous les spectateurs à la patinoire à Malley ont été fasciné par cette interprétation sur scène à la fois passionnée, précise et rapide – gigantesque !
Matthias (Kuno) Kuhn, Chef du G-Movement, Thoune
Une véritable fusée – la meilleure traductrice
Annette von Lerber est une véritable fusée ! Sa traduction en direct du prêtre catholique Jean-Michel Tour du français vers l'anglais a été incroyablement rapide et précise ! Tout aussi impressionant a été sa traduction consécutive anglais – français de mon intervention sur scène à Paris devant une audience d’environ 2'500 personnes. Elle est la meilleure interprète que je n’ai jamais entendue !
Peter Wenz, Pasteur principal du Gospel Forum, Stuttgart, Allemagne
Toujours très contents
Nous sommes toujours très contents des services d’avl interprètes lors de nos événements ! L’équipe est professionnelle et dynamique et sait toujours précisément répondre à nos besoins ! C’est tout naturellement que nous recommandons vivement leurs services !
AIMG – Association Internationale des Ministères de Guérison, Patrick Bigler, Responsable opérationnel, Oron-la-Ville