Références
Cliquez sur une sous-catégorie
Interprétation fabuleuse
Annette von Lerber a fait un travail fabuleux lors du séminaire ‘Droit pénal des animaux’ de la Fondation pour l’Animal dans le Droit (Stiftung für das Tier im Recht) à l’Université de Zurich. Sa traduction simultanée de l’allemand en anglais a été parfaite !
Lewis & Clark Law School, Natasha Dolezal, J.D., Directrice, Portland, Oregon, USA
Empathie exceptionnelle
La traduction synchrone anglais – espagnol au Tribunal Arbitral du Sport (TAS) à Lausanne de l’interprète d’AVL était parfaite. Son comportement et empathie avec la situation étaient extraordinaires. Je suis très contente !
Roser Agut pour CMAS (Confédération Mondiale des Activités Subaquatiques), Barcelone, Espagne
Traduction très satisfaisante
L’interprétation simultanée allemand - anglais - français d’Annette von Lerber, de Jean-Jacques Nyffenegger et de leurs collègues d’avl interprètes lors de notre réunion du bureau (Board) à Horgen a été très satisfaisante.
Riad - Association internationale de l'assurance et des services de protection juridique, Philippe Rambaud, Président, Bruxelles, Belgique
Organisation rapide par AVL
Nous avons été très satisfaits par l’organisation rapide d’une interprète de bonne qualité pour le slovaque – français par avl interprètes.
Ministère public de la Confédération, Carina Rohrer, Service linguistique, Berne
Traduction bénévole
Bien que l’interprétation simultanée anglais - allemand d’orateurs supplémentaires n’ait pas été prévue, Annette von Lerber l’a fait bénévolement lors du Forum d'experts de la Société internationale pour les droits de l'homme de Genevaccord sur la question du trafic d'organes. Par ailleurs, elle est une interprète simultanée très professionnelle – tous ont été enthousiamés !
L'honorable David Kilgour, J.D., Défenseur des droits de l'homme, Canada