Referenzen
Klicken Sie auf eine Unterkategorie
Simultanübersetzung via Zoom - eine Erfolgsgeschichte
Ich war mit der Leistung der Simultandolmetscher für Deutsch-Französisch, die sich mit unseren Fachbegriffen gut vertraut machen konnten, sehr zufrieden. Auch die von AVL dolmetscher vorgeschlagene technische Lösung (Videokonferenz via Zoom) hat reibungslos funktioniert und die klaren Anleitungen waren sehr hilfreich. Es war für uns während dem ganzen Zeitraum von Planung bis Ende der Veranstaltung sehr beruhigend, einen solch kompetenten Partner an unserer Seite zu wissen.
Organisation der Arbeitswelt, Nicole Schaffner, Co-Leiterin Geschäftsstelle, Solothurn
Beeindruckt von avl dolmetscher
Wir waren sehr zufrieden mit der Direktübersetzung Deutsch – Englisch der Simultandolmetscherinnen während der Präsentation der TdLab Winter School. Ebenfalls sehr beeindruckend war der Service von AVL DOLMETSCHER.
ETH Zürich, Dr. Bin Bin Pearce, Forscherin, Zürich
Alle des Lobes voll – wir empfehlen AVL
Mit der Simultandolmetscherin Annette von Lerber waren wir mehr als zufrieden! Alle unsere englischsprachigen Zuhörer waren von ihrer Simultanübersetzung begeistert. Wir waren tief beeindruckt von Frau von Lerbers Fähigkeit, die schnell vorgetragenen, stilistisch alles andere als einfachen Texte so gut zu erfassen und wiederzugeben. Alle waren des Lobes voll! Ich werde AVL bei allen meinen Kollegen an der Universität Zürich weiterempfehlen!
Universität Zürich, Dr. Cécile Stephanie Stehrenberger, Forschungsstelle für Sozial- und Wirtschaftsgeschichte, Zürich
Hervorragende Simultandolmetscher
Dank der hervorragenden Simultanübersetzerin für Deutsch – Französisch sowie Englisch – Französisch Annette von Lerber und ihrer Kollegin konnte ich an der Abschlusskonferenz ‘Swiss Way to Research Quality’ der Universität Genf im November in Bern allen Referaten problemlos folgen.
Rektorat Fachhochschule Westschweiz (HES-SO), Elena Olivo, Assistentin des Vizedirektors Forschung und Innovation, Delémont
Überzeugende, unkomplizierte Zusammenarbeit
Die Zusammenarbeit mit avl dolmetscher für die Konferenz Rio+20, wo Annette von Lerber die Simultanübersetzung Englisch – Deutsch machte, hat überzeugt und war sehr unkompliziert.
Universität Bern, Natalie Schäfer, Zentrum für Entwicklung und Umwelt CDE, Bern
Synchronübersetzung sehr gelobt
Die Synchronübersetzung Englisch - Deutsch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin am Bildungs- und Schulleitungssymposium in Zug wurde sehr gelobt. Vielen Dank auch für die gute Beratung durch AVL und die super Organisation: Alles funktionierte einwandfrei!
Pädagogische Hochschule Zug, Michael Burkart, Institut für Bildungsmanagement und Bildungsökonomie IBB, Zug
Beste je gehörte Dolmetscherleistung
Was die Simultanübersetzung Deutsch – Englisch – Französisch von Annette von Lerber, Jean-Jacques Nyffenegger und ihren AVL-Kolleginnen an der International Week anbelangt, haben wir nur positive Rückmeldungen erhalten. Mehrere Teilnehmende sagten, dies sei die beste Dolmetscherleistung, die sie je gehört hätten. Auch organisatorisch und von der Flexibilität her waren wir mehr als zufrieden.
Pädagogische Hochschule Luzern, Brigitte Kürsteiner, Leiterin Stabsabteilung Internationale Beziehungen, Mobilität und Kooperationen, Luzern
Lief gut mit Flüsteranlage und Simultanübersetzung
An unserer Tagung für Sportdozierende lief alles sehr gut mit der Flüsteranalage und der Simultanübersetzung Deutsch – Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger und seiner Kollegin. Die Teilnehmer waren äusserst zufrieden mit der Verdolmetschung. Gerne wieder mit AVL!
Pädagogische Hochschule Zürich, Pia Wermelinger, Eventmanagement, Zürich
Simultanübersetzung war sehr klar
Die Simultanübersetzung Deutsch - Englisch von Annette von Lerber war sehr klar! Sie dolmetschte für den Stv. Generalsekretär der Finanzdirektion des Kantons Bern und den Berater des mongolischen Präsidenten über das Thema ‚Nationaler Finanzausgleich in der Schweiz‘, organisiert vom Institut für Betriebs- und Regionalökonomie IBR der Hochschule Luzern.
Prof. Amarjargal Enkhbat, National University of Mongolia Business School, Ulaanbaatar, Mongolei
Podiumsteilnahme dank Simultanübersetzung
Die Teilnahme als englischsprachiger Gast an einer auf Deutsch geführten Podiumsdiskussion der Academia International School in Basel über ‘Gymnasiale Ausbildung in der Zukunft’, war nur dank der Simultanübersetzung von Annette von Lerber möglich. Obwohl ich Deutsch studiert habe, hätte ich die Feinheiten ohne Live-Übersetzung nicht verstanden.
Rob Jamieson, Pearson Frankreich, Regionalentwicklungsmanager, Edexcel Qualifikationen & Internationale Schulen (Westeuropa), Montreuil/Bois, Frankreich
100% zufrieden – flexible Dolmetscher
Wir waren zu 100% zufrieden mit den sehr flexiblen Simultandolmetschern Deutsch – Französisch an unserem Vernetzungstreffen Bildungslandschaften in Zürich. Die professionelle Beratung durch das AVL-Team wie auch der kompetente und diskrete Techniker waren auch super - merci!
Jacobs Foundation, Rita Schweizer, Projektmanagerin, Zürich
Übersetzung besser als ursprünglicher Vortrag
Liebe Frau Annette von Lerber, ich war sehr beeindruckt von der Simultanübersetzung Deutsch - Englisch, die Sie anlässlich des Schulleitungssymposiumsgeliefert haben. Ihre Übersetzung war nicht nur akkurat und ohne nennenswerte zeitliche Verzögerung, sie war in manchen Fällen sogar besser als der ursprüngliche Vortrag. Besonders in den Fällen, in denen der Referentenvortrag relativ monoton war, hat Ihr Übersetzungsstil Farbe und Energie in die Sache gebracht.
State University New York, Dr. Heinz-Dieter Meyer, Professor für vergleichende Pädagogik, Albany NY, USA
Diskrete Dolmetscher - super
Die Simultanübersetzung Deutsch – Englisch und umgekehrt von Annette von Lerber und ihrer Kollegin an der Wassermanagement-Tagung EcoWater der Fachhochschule Nordwestschweiz war super! Sie haben auch so diskret und leise geflüstert, dass sie die Teilnehmer zu keiner Zeit störten.
Baudirektion des Kantons Zürich, AWEL, (Amt für Abfall, Wasser, Energie und Luft), Emmi Néhmeth, Technikerin, Zürich
Geduldige, freundliche Beratung des AVL-Büroteams
Die Leistung der beiden Dolmetscher für Deutsch – Französisch und Französisch - Deutsch unserer Tagung im Alten Spital Solothurn zum Thema Armutsbekämpfung war sehr zufriedenstellend. Dem AVL-Büroteam danke ich für die geduldige und freundliche Betreuung und gute Zusammenarbeit.
Elternbildung CH, Maya Mulle, Geschäftsführerin, Zürich
Sehr gute Betreuung durch AVL-Dolmetscheragentur
Die Teilnehmer unserer Konferenz in Luzern, die die Simultanübersetzung Englisch – Deutsch in Anspruch nahmen, waren alle sehr zufrieden. Auch die Betreuung durch die AVL-Dolmetscheragentur war sehr gut: sie haben sich immer wieder nach dem aktuellen Stand erkundigt und reagierten bestens, auch wenn die Organisation unsererseits etwas kurzfristig geschah!
Geberkomitee für duale Berufsbildung, Sibylle Schmutz, Leiterin Sekretariat, Zürich
Französisch-Deutsch-Englisch – allesamt qualitativ hochwertig
Selten hörte ich eine qualitativ so gute Simultanübersetzung wie an der Pädagogischen Hochschule Luzern am Internationalen Kongress ‚Disziplinarität und Interdisziplinarität', wo avl dolmetscher die Live-Übersetzung in die drei Konferenzsprachen Französisch, Deutsch und Englisch gewährleistete.
Prof. Dr. Yves Lenoir, Universität von Sherbrooke, Kanada
Rundum zufrieden
Die Simultanübersetzung Deutsch – Englisch - Französisch von Jean Jacques Nyffenegger und seiner Kollegin an unserer Tagung ‚Zeitregime und Geschichtswissenschaften‘ in Bern war qualitativ sehr gut. Auch Technik, Kundenservice sowie Ratschläge waren rundum zufriedenstellend.
Infoclio.ch, Enrico Natale, Direktor, Bern
Top-Dolmetscher und Service
Sowohl die Betreuung durch avl dolmetscher wie auch die Simultanübersetzung Deutsch - Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger und seiner Kollegin an unserer Fachtagung über Digitalisierung im Bildungswesen in der BERNEXPO waren top. Angesichts der späten Lieferung der Präsentationen ist dies umso bemerkenswerter!
educa.ch, Irene Ziörjen, Organisatorin, Bern
Genialität in drei Sprachen
Die Dolmetscherin wurde von allen Teilnehmenden sehr gelobt für ihre exzellente Simultanübersetzung aus dem Französischen und Englischen ins Deutsche an unserer Konferenz zum Thema Flüchtlinge im Dezember. Sie bewies Genialität und Professionalität in allen drei Sprachen. Bei einer zukünftigen Zusammenarbeit werden wir auch die Technik durch AVL beziehen, um Qualität auf allen Ebenen sicher zu stellen.
Institut für Mehrsprachigkeit der Universität und der Pädagogischen Hochschule Freiburg, Priscilla Seamon Bieler, Administration, Freiburg
Sehr zufrieden – professionell und präzis
Die Teilnehmer des Symposiums für Internationale Heil- und Sonderpädagogik in Zürich waren sehr zufrieden mit der professionellen und präzisen Simultanübersetzung Deutsch – Englisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin. In der Zusammenarbeit mit avl dolmetscher fühlte ich mich jederzeit gut aufgehoben und die Technik lief einwandfrei.
Universität Zürich, Institut für Erziehungswissenschaften, Raphael Zahnd, Assistent, Zürich
Grosse Wertschätzung
Wir waren mit der Übersetzung aus dem Englischen ins Französische sehr zufrieden. Frau von Lerber und ihre Kollegin haben die Konferenz ALTER zum Thema Forschung bezüglich Behinderungen der Universität Lausanne mit Bravour gemeistert. Wir erhielten ausschliesslich positive Feedbacks von den Teilnehmern. Auch der technische Service war sehr effizient – alles war zeitlich perfekt organisiert. Danke!
Universität Lausanne, Fakultät für Sozialwissenschaften und Politik, Laurent Paccaud, wissenschaftlicher Assistent, Lausanne
Fachterminologie ohne Probleme verstanden
Dank der Direktübersetzung Deutsch – Französisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin konnte ich der präzisen Fachterminologie problemlos folgen an unserem Workshop zur Entwicklung der neuen Prüfungsordnung ‘Heizungsplaner’ in Zusammenarbeit mit b-werk bildung gmbh in Bern.
suissetec (Schweizerisch-Liechtensteinischer Gebäudetechnikverband), Anne-Laure Hählen, Vizepräsidentin, Bildung Romandie, Monthey/VS
Ausschliesslich lobende Worte
Vielen Dank für die ausgezeichnete Zusammenarbeit anlässlich des nationalen Forschungsprogramms zu gesunder Ernährung und nachhaltiger Lebensmittelproduktion. Die vorgängige Beratung war äusserst professionell und die Verdolmetschung Französisch - Deutsch via Kabine verlief so flüssig und unauffällig, dass wir nur lobende Wort finden.
Schweizerischer Nationalfonds, Marjory Hunt, PhD, Programmanagerin, Bern
Brillante Dolmetscher
Ich hörte die Simultanübersetzung Deutsch – Französisch und ihre Dolmetscherinnen waren brillant und äusserst effizient. Alle Teilnehmer waren mit der Übersetzung an unserer Konferenz sehr zufrieden. AVL DOLMETSCHER ist ein hoch professioneller Partner, den ich jederzeit weiterempfehle.
Swiss CHEF Trial, Forschungsprojekt der HES-SO Valais Wallis (Fachhochschule Westschweiz-Wallis), Annick Bonvin, Assistentin und Sekretärin, Siders