Références
Cliquez sur une sous-catégorie
Parfait, comme d’habitude
Merci Madame von Lerber et Monsieur Nyffenegger ! Votre traduction simultanée de l’allemand vers le français lors nos réunions pour concessionnaires (comme à nouveau à Mobilcity à Berne) - a été parfaite, comme d’habitude. Vous connaissez bien notre façon de nous exprimer et le vocabulaire du secteur. La technique de conférence et votre assistance sur place sont également excellentes.
Harley-Davidson Suisse SA, Martin Oesterle, District Manager, Zurich
Jamais je n’ai entendu une traduction aussi bonne
La traduction directe du français vers l'anglais d'Annette von Lerber lors de l'Exposition du BMW Group ‘40 ans BMW Art Cars’ à Côme, Italie, pour leur père fondateur et pilote du Mans Hervé Poulain, a été fabuleuse. Jamais auparavant je n’avais entendu une si bonne interprétation !
BMW Car Club of America Foundation, Scott Hughes, Administrateur, Sunset, Caroline du Sud, États-Unis
L’interprétation spontanée a très bien fonctionné
J’ai beaucoup apprécié vos traducteurs simultanés pour l’allemand, l'italien et le français ! Ils ont été très souples et ont également bien géré ici et là les impondérables liés à de telles situations, surtout lorsque tant de langues sont impliquées. Même l'interprétation spontanée en petits groupes d'atelier a très bien fonctionné. Je reviendrai très volontiers vers vous !
Mercedes-Benz Suisse SA (une société de Daimler SA), Tanja Höhn, Assistante de direction de Mercedes-Benz Cars, Schlieren
Très content de l’interprétation !
J’ai été très content d’avoir pu profiter de l’interprétation simultanée allemand – français d’Annette von Lerber et de Jean-Jacques Nyffenegger d’AVL INTERPRETES faite pour GOOGLE lors du sommet numérique des partenaires AUDI à Zurich.
Centre Audi AMAG Genève, Giuseppe Mercadante, Chef d’exploitation, Châtelaine
J’ai très bien pu suivre les débats grâce à votre traduction
J’ai très bien pu suivre les débats lors de la réunion des concessionnaires Cadillac de deux jours à Lucerne grâce à la traduction simultanée anglais - allemand d’Annette von Lerber et de sa collègue d’avl interprètes.
Autohaus Kramm, Peter Kramm, CEO, Berlin, Allemagne
Des commentaires très positifs
Lors de la réunion des concessionnaires de Chevrolet à Interlaken nous avons reçu des commentaires très positifs concernant la traduction en direct allemand – français – italien par Jean-Jacques Nyffenegger et sa collègue. Je vous remercie pour votre soutien toujours excellent, flexible et compétent.
nyou ag, Marc Utzinger, Nidau, canton de Berne
Traducteurs simultanés excellents
Annette von Lerber et sa collègue ont été des traductrices simultanées formidables pour allemand – anglais lors de notre réunion de direction à Bâle !
Groupe Ronal – Jantes en alliage léger, Jeannette Grace, Assistante du Conseil Exécutif, Härkingen
Traduction époustouflante
L'interprétation simultanée allemand - français de Jean-Jacques Nyffenegger et d’Annette von Lerber à Studen pour la formation des responsables véhicules - en coopération avec CarNet, Cotra Autotransport SA et XpertCenter SA - a été époustouflante !
CarNet Management SA, Daniel Lanz, CEO, Schlieren
La meilleure traduction jamais entendue
L'interprétation simultanée allemand - anglais d’Annette von Lerber et de sa collègue lors de la conférence des utilisateurs Trapeze pour dirigeants de sociétés de transport et experts de l’exploitation, technique et billetterie au Musée des transports de Lucerne a été la meilleure interprétation que je n’ai jamais entendue.
Trapeze Switzerland sàrl, Volker Greitzke, Sales International / Business Development, Neuhausen
L’interprétation a été un succès
Notre conférence sur la sécurité des sièges d'auto pour enfants dans le Jura a été un succès. L'interprétation de Jean-Jacques Nyffenegger a été super ! Les participants francophones ont été très satisfaits et ont trouvé la traduction simultanée parfaite.
Kuli-Muli SA, Sybille Trüb, Wohlen