Références
Cliquez sur une sous-catégorie
Interprétation impressionnante de la table ronde
La table ronde de la Weltwoche ‘Le phénomène Donald Trump’ à l’Hôtel Renaissance Tower à Zurich a été interprétée simultanément de l’anglais vers l’allemand par Annette von Lerber. Malgré la longue durée et des participants qui parlaient parfois en même temps, Madame von Lerber a su garder une traduction fluide, exacte et très agréable.
Weltwoche Verlags SA, Samuel Hofmann, Chef du service interne des annonces, Zurich
Traduction vivante
Je sais maintenant ce qu’une bonne interprétation simultanée implique : vivante plutôt que monotone ! C’est ce que m’ont appris Annette von Lerber et sa collègue d’AVL en interprétant français – anglais lors de notre conférence sur la sensibilisation à l’opéra, la musique et la danse à Berne.
RESEO, Réseau européen pour la sensibilisation à l’Opéra et à la Danse, Membre, Bruxelles
J’ai pu suivre facilement et en toute quiétude
Grâce à l’excellente interprétation simultanée de l'anglais vers l'allemand d’Annette von Lerber et de sa collègue, il m’a été possible de suivre facilement et en toute quiétude les orateurs de la Conférence X.DAYS sur les technologies de l'information et de la communication (TIC), parrainé par le groupe de médias suisse NZZ, à l'Hôtel Victoria Jungfrau à Interlaken.
Alfred Müller SA, Reo Eisenegger, Chef de département/vice-directeur de l’informatique, Baar
Feedback positif de la Suisse romande
Notre association remercie avl interprètes pour l’interprétation en direct très professionnelle lors du forum sur la formation musicale à Baden en janvier. De la part des participants romands, nous avons reçu des feed-back positifs. La collaboration avec les interprètes, Jean-Jacques Nyffenegger et sa collègue, ainsi qu’avec l’assistante d’AVL a été très agréable. - Nous ne pouvons que recommander AVL !
Association Suisse des écoles de musique (ASEM), Jovita Tuor, Secrétaire générale, Bâle
Superbe organisation & coopération
Tous les participants à la réunion ont été très contents de l’interprétation consécutive d’avl interprètes du serbe vers l’anglais à Zurich et ont trouvé la réunion très agréable. Je vous remercie cordialement pour la superbe organisation et pour la bonne coopération.
Ringier Axel Springer Media SA, Cathrine Steiger, Zurich
L’interprète m’a fort impressioné
J’ai été fort impressionné par la traduction en live d’Annette von Lerber, imprégnée de précision ainsi que des émotions nécessaires lors de notre conférence de presse au Stade de Suisse à Berne.
BSC Young Boys SA, Charles Beuret, Rédacteur au quotidien Der Bund de 1979-2006, Berne
Bon travail !
L'interprétation simultanée allemand – anglais faite par Annette von Lerber et sa collègue lors du séminaire d’Interpharma pour journalistes scientifiques sur le thème ‘Comment les patients changent la médecine’ à Zurich a été excellente. - Bon travail !
British Medical Journal, Tessa Richards, Rédactrice en chef, Londres, Grande-Bretagne
Interprète professionnelle s’est avérée très utile
Cela a été très utile d'avoir à ses côtés une interprète professionnelle lors de cette importante discussion avec nos partenaires américains.
akustik & innovation sàrl, Marco Mäder, Propriétaire, Wangen près d’Olten
Extrêmement satisfaits
Nous avons été extrêmement satisfaits de vos services et de la traduction simultanée allemand - français par Jean-Jacques Nyffenegger.
Publicitas Cinecom SA, Lisa Wege, Marketing & Services, Zurich