Testimonials
Click on a subcategory
Hybrid conference with livestream was very good
The interpretation English-German-French during our hybrid conference with livestream was very good. The service provided by avl interpreters and the technical support were also always pleasant, target-oriented and speedy. Thank you very much for this!
Committee for UNICEF Switzerland and Liechtenstein, Nadine Junghanns, Child Rights Advocacy | Child Friendly Living Spaces, Zurich
Sponsorship and perfect translation
Thank you very much for the excellent and highly professional simultaneous interpretation French – German – French and avl’s sponsorship of our training in Bern!
ACT 212, Consulting and Training Center against Human trafficking and Sexual exploitation, Irene Hirzel, CEO, Bern
AVL has been our lucky strike
The simultaneous interpreters for Spanish - German – English, Annette von Lerber with her team, did an outstanding job at our 40-year-anniversary at the Zurich Marriott Hotel. Also prior to the conference, the cooperation was smooth and easy-going. The technical equipment, too, worked very well, too. In our de-briefing session, we used the attribute ‘lucky strike’ for our choice of the AVL agency.
Limmat Foundation, Beatrice Thelen, Head of Communication, Zurich
Entirely positive feedback
I specifically checked back with the Indians and Sri Lankans whether they had been satisfied with Annette von Lerber’s live translation from German to English, so I could give real feedback. All comments were positive. Of course, they were already all excited by Mrs. von Lerber’s knowledge of Tamil…! We will be happy to work with AVL again.
FAIRMED (former Leprosy Relief Emmaus-Switzerland), René Stäheli, Managing Director, Bern
A special delight
I thank Annette von Lerber very warmly for her wonderful job at our workshop. In my professional life I constantly experience interpretations that are characterized by a lack of professionalism. Due to Annette’s very professional work and also her endearing personality, it was a delight to work with her!
Caritas Vorarlberg, Mag. Claudia Schedler, Feldkirch, Austria
Correct translation of the terminology commended
The feedback highlights the high quality of simultaneous conference interpreting offered by Annette von Lerber and her team at the Swiss Asylum Symposium. I received entirely positive comments. The particularly good translation of the terminology was much admired and commended.
United Nations High Commissioner for Refugees UNHCR and Swiss Refugee Council SRC, Jürg Nydegger, Geneva and Bern
Volontary work
Although it was not in the contract that additional speakers would be interpreted, Annette von Lerber added this voluntary work to her very professional simultaneous English – German translation at the International Society of Human Rights’ expert panel on organ trade by Genevaccord. Annette is a top simultaneous interpreter – everybody was thrilled!
Hon. David Kilgour, J.D., Human Rights Defender, Canada
Very flexible conference interpreters
We were very pleased with the AVL interpreters for German – French during our networking meeting in Zurich: Thanks to them all participants at this national event were able to understand the presentations. The AVL office team as well as their sound technician were also very obliging - a mere joy to be working with!
Jacobs Foundation, Rita Schweizer, Project Manager, Zurich
Interpreter succeeded in conveying the humour
What I particularly appreciated about the simultaneous live translators Annette von Lerber and her colleague from avl interpreters was that they translated the scientific terms correctly and even succeeded in conveying the humor.
Prof. Avshalom Caspi, Winner of the Klaus J. Jacobs Foundation, Research Award 2010, USA
Excellent inflection and emphasis
As a simultaneous interpreter, Annette von Lerber is easy to listen to and has an excellent inflection and emphasis that sound exactly like the speaker. A rare quality!
Dan Korem, Journalist and Profiler, Author of «Rage of the Random Actor», USA
Nobel Peace Prize laureate well translated
I was very pleased with the simultaneous English – German translation by Annette von Lerber of our speaker and Nobel Peace Prize laureate Professor Muhammad Yunus from Bangladesh at the Social Business Conference in Zurich, Switzerland.
Social Business Earth, Nadia Fuchser, Project Manager, Lugano
Great dedication
AVL’s interpreter showed great dedication and kindness whilst doing the German to French live translation at our General Meeting in Lausanne. I was extremely pleased with her performance as well as with AVL’s excellent services.
Raphaël Morel, Member, Network - Gay Leadership, Lausanne
Very happy with AVL’s services
We were very happy with avl interpreters’ German - English translation at the Women’s Peace Table in Bern. We would like to highlight the flexibility regarding various modifications, which significantly simplified our preparatory efforts!
PeaceWomen Across the Globe, Cécile Bannwart, Academic intern, Bern
A very pleasant voice
Annette von Lerber is a simultaneous interpreter whose voice is nice, calm and pleasant to listen to at all times. Her interpreting from Swiss German into English during the panel discussion of TERRE DES FEMMES and VOIX DES FEMMES in Bern, Switzerland, was very clear.
Malikah, Lebanese Rapper, Artist & Musician living in Dubai, United Arab Emirates UAE
Flawless translation
The closing event regarding projects in Romania was translated flawlessly by Annette von Lerber and Jean-Jacques Nyffenegger from French into English and vice versa. The interpreters were very friendly and interested, well prepared and autonomous. We also appreciated AVL’s easy-going and professional support.
KEK-CDC Consultants, Rahel Guntern, BA Business Administration, Zurich