Dans le cas de l'interprétation simultanée, les interprètes transmettent les propos de la langue source à la langue cible quasiment en temps réel. Contrairement à l'interprétation consécutive, le flux naturel du discours des orateurs:trices n'est pas perturbé.
Interprétation simultanée de conférences spécialisées, de congrès et de réunions
L'interprétation simultanée ne se limite pas à la simple transmission de ce qui est dit. En particulier lors de conférences spécialisées, de congrès ou de réunions internes à l'entreprise, il s'agit également d'interpréter correctement les termes techniques et le langage propre de l'entreprise, afin de toujours trouver le ton juste. Pour relever ces défis avec succès, l'expérience et les connaissances sectorielles des interprètes ainsi qu'une préparation approfondie pour chaque événement sont d'une importance capitale.
Interprétation consécutive
pour petits groupes
Dans le cas de l'interprétation consécutive ou de l'interprétation de liaison, les propos sont interprétés phrase par phrase ou de manière résumée, ce qui prend plus de temps. Contrairement à l'interprétation simultanée, ce type d'interprétation ne nécessite aucun moyen technique.
Interprétation consécutive lors de négociations, de réunions d'affaires ou d'entretiens professionnels
Tout comme l'interprétation simultanée, l'interprétation consécutive pose le défi du jargon et de la terminologie. Grâce au cadre de discussion généralement restreint, les éventuelles ambiguïtés peuvent être clarifiées rapidement et facilement entre l'orateur:trice et l'interprète. Cette étroite collaboration permet une interprétation précise et de qualité.